Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 402
IG II/III³ 1, 401 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 401

IG II/III³ 1, 402

IG II/III³ 1, 403 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 403 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Agora und Römische Agora
Ehren-Dekret für Kephisophon aus dem Demos Paiania
Basis
Marmor
um 345-335
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

A
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . . . . . . . . . .27. . . . . . . . . . . . .]Σ̣Υ[. . . . .10 . . . . .]
2[. . . . . . . .16. . . . . . . . τ]ὸν ἐπισ̣τ̣άτην τῆς̣ [. . .6 . . . ἐπ]–
3ὶ̣ τ̣ῆ[ς . . . .7. . . πρυτ]ανείας, ὅ̣στις ἂν δοκ̣[ῆι τὰ ἄρισ]–
4τα συ[μβεβουλε]υ̣κ[έ]ναι τῆι βουλῆι καὶ τ[ῶι δήμωι τ]–
5ῶι τῶ[ν Ἀθην]α̣ί̣ων, καὶ τοῦτον̣ στεφανοῦν [ἐψηφίσατ]–
6ο ἡ βο[υλ]ὴ̣ χρ̣υσῶι στεφάνωι ἀπὸ : 𐅅 : δρα[χμῶν ἀνδρα]–
7γα̣θί[α]ς καὶ ἀρετῆς ἕνεκα τῆς εἰς τὴν β̣[ουλὴν καὶ τ]–
8ὸν δῆμον, τῆι δὲ βουλῆι διαχει[ροτ]ον̣[ησάσηι ἔδοξ]–
9εν τὰ ἄριστα Κηφισοφῶν συμ̣[β]ε̣[βουλευκέναι τῆι β]–
10ουλ̣ῆι καὶ τῶι δήμωι καὶ ἐπ[ιμεμελῆσθαι πάντων κ]–
11αλῶς καὶ δικαίως, ὧν οἵ τε̣ [νόμοι κελεύουσιν καὶ ὁ]
12[δ]ῆμος προσέταξεν τῆι̣ [βουλῆι ποιεῖν, ἐψηφίσθαι]
13[τ]ῆι βο[υ]λῆι, ἐπαιν̣[έσαι μὲν Κηφισοφῶντα Καλλιβί]–
14[ο]υ Π̣α̣[ιαν]ιᾶ ἀ̣[νδραγαθίας καὶ ἀρετῆς ἕνεκα τῆς εἰ]–
15ς̣ τὴ[ν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον – – – – – – – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Bcorona oleaginea

Kein Text vorhanden.
                        

A
1- - -
- - -
2- - - den Vorsteher des [Rates?] in
3der - - - Prytanie, wer immer dem
4Rat und dem Volk der Athener den besten Rat gegeben zu haben
5scheint, und diesen der Rat beschließen soll zu
6bekränzen mit goldenem Kranz von 500 Drachmen (Wert) wegen
7seines Mutes und seiner Leistung gegenüber dem Rat
8und dem Volk; und da der Rat nach Abstimmung beschloss,
9dass Kephisophon dem Rat und dem Volk
10den besten Rat gegeben und für alles Sorge getragen habe in
11guter und gerechter Weise, was die Gesetze erfordern und
12das Volk dem Rat zu tun hieß, wolle beschließen
13der Rat: dass man belobige Kephisophon S.d. Kallibios
14aus dem Demos Paiania wegen seines Mutes und seiner Leistung
15gegenüber dem Rat und dem Volk - - -
- - -

BOliven-Kranz

                        

A
- - -
1- - -
2- - - the chairman of the [Council?] in
3the [tenth?] prytany, whoever is deemed to have given
4the best advice to the Council and the
5Athenian People, and the Council resolved to crown him
6with a gold crown of 500 drachmas
7for his manly virtue and excellence towards the Council and the People, and
8having voted on the matter, the Council decided
9that Kephisophon had given the best advice
10to the Council and the People and had taken care of everything,
11well and justly, that the laws command and
12the People required the Council to do, the
13Council shall resolve: to praise [Kephisophon son of Kallibios]
14of Paiania for his manly virtue and excellence towards
15the Council and the People - - -
- - -

BCrown

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LVIII 99
  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.